A un facteur près

Discussions générales concernant les mathématiques.
[participation réservée aux membres inscrits]
Règles du forum
Merci de soigner la rédaction de vos messages et de consulter ce sujet avant de poster. Pensez également à utiliser la fonction recherche du forum.
Th..

A un facteur près

Message non lu par Th.. »

Bonjour,

J'ai une difficulté dans la traduction de ce type d'expression: "à un facteur près".

J'ai pensé à:

"apart from a factor" or "except for a factor" or "up to a factor".

Ou pour une expression du même type:

"à un isomorphism près"

J'ai pensé à:

"apart from an isomorphism" or "except for an isomorphism" or "up to an isomorphism".

Merci de votre aide.
Cordialement.
Tryphon
Modérateur honoraire
Modérateur honoraire
Messages : 1839
Inscription : mercredi 01 juin 2005, 18:39
Localisation : Un peu plus à l'Ouest

Message non lu par Tryphon »

Je crois que c'est "up to..."
Pas de questions en MP
La calculatrice, c'est comme Linux, c'est de la merde !
bibi6
Utilisateur éprouvé
Utilisateur éprouvé
Messages : 461
Inscription : jeudi 23 novembre 2006, 20:12
Statut actuel : Enseignant
Localisation : 59 (Région St Amand les Eaux)

Message non lu par bibi6 »

Bonjour,

Pour "à un iso près", ça se traduit mieux sous up to isomorphism. Je suppose que pour un facteur près ça doit être pareil... en googelisant un peu ça a l'air de se confirmer.
Th..

Message non lu par Th.. »

bibi6 a écrit :Bonjour,

Pour "à un iso près", ça se traduit mieux sous up to isomorphism. Je suppose que pour un facteur près ça doit être pareil... en googelisant un peu ça a l'air de se confirmer.
J'adhère assez bien à cette façon de voir. Merci. Salut. Th.